1 00:00:05,571 --> 00:00:08,005 ¿Mamá? ¡Mamá! 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,975 No, no. ¡No! 3 00:00:11,977 --> 00:00:13,777 ¡No! 4 00:00:15,347 --> 00:00:18,215 - ¿Quién dijo que era? - Soy Asmodeus. 5 00:00:18,217 --> 00:00:19,650 Cuarto Príncipe del Infierno. 6 00:00:19,652 --> 00:00:23,253 Hay un nuevo sheriff en el pueblo. 7 00:00:23,255 --> 00:00:24,821 Sin rastros de Lucifer. 8 00:00:24,823 --> 00:00:27,024 En este punto, debemos enfocarnos en el hijo. 9 00:00:27,026 --> 00:00:28,692 Tampoco hay rastro de él, señor. 10 00:00:28,694 --> 00:00:30,627 Con Lucifer muerto, quiero encontrarlo 11 00:00:30,629 --> 00:00:35,499 y entrenarlo para gobernar, conmigo como consejero, por supuesto. 12 00:00:41,574 --> 00:00:44,241 - Deberías estar muerto. - ¿Y quién eres? 13 00:00:44,243 --> 00:00:46,577 - ¿No me conoces, hermano? - ¿Michael? 14 00:00:53,185 --> 00:00:55,485 ¿Qué vas a hacer? ¿Matarme? 15 00:00:55,487 --> 00:00:57,588 Quizá te necesite. 16 00:00:59,358 --> 00:01:01,291 Cada vez que intento hacer algo bien, 17 00:01:01,293 --> 00:01:03,594 la gente resulta dañada. 18 00:01:06,799 --> 00:01:08,265 No. 19 00:01:08,267 --> 00:01:09,766 No sé qué soy. 20 00:01:09,768 --> 00:01:12,069 Quizá solo soy otro monstruo. 21 00:01:12,071 --> 00:01:14,338 No puedo hacer del mundo un lugar mejor. No así. 22 00:01:14,340 --> 00:01:17,374 Y sé que si me quedo, voy a lastimarlos. 23 00:01:17,376 --> 00:01:19,776 - Jack, escucha... - Tengo que irme. 24 00:01:19,778 --> 00:01:21,411 No, Jack. 25 00:01:25,985 --> 00:01:27,651 Lo siento mucho. 26 00:01:34,526 --> 00:01:37,427 Tengo muchas quejas respecto al viejo. 27 00:01:37,429 --> 00:01:40,664 Su narcisismo mojigato, 28 00:01:40,666 --> 00:01:44,067 su "si no te gusta te vas". 29 00:01:44,069 --> 00:01:46,270 Tengo que reconocérselo. 30 00:01:46,272 --> 00:01:51,108 Tuvo un par de segundos gloriosos cuando creó el universo. 31 00:01:51,110 --> 00:01:54,177 El tipo tenía habilidades creativas. 32 00:01:54,179 --> 00:01:56,947 Y optimismo. 33 00:01:56,949 --> 00:02:00,050 Se lo reconozco. 34 00:02:00,052 --> 00:02:02,686 Y a pesar de su irritabilidad 35 00:02:02,688 --> 00:02:06,957 y su masiva falta de ironía, 36 00:02:06,959 --> 00:02:11,228 le dio a la humanidad una buena oportunidad 37 00:02:11,230 --> 00:02:13,430 y una oportunidad de vivir en el paraíso. 38 00:02:14,933 --> 00:02:19,069 Gobernó. Aniquiló. Dividió los mares. 39 00:02:19,071 --> 00:02:22,639 Adorado por criaturas que convirtieron a Dios en la imagen del hombre. 40 00:02:22,641 --> 00:02:25,475 Y luego, se decepcionó. 41 00:02:25,477 --> 00:02:27,544 O peor, se aburrió. 42 00:02:27,546 --> 00:02:31,581 Recogió todos sus juguetes y... se fue. 43 00:02:35,020 --> 00:02:36,720 ¿Qué fue eso? 44 00:02:36,722 --> 00:02:40,324 Acampé en tu lóbulo temporal. 45 00:02:40,326 --> 00:02:43,694 Vi tu mundo. 46 00:02:43,696 --> 00:02:45,996 ¿El paraíso que dejaste? 47 00:02:45,998 --> 00:02:48,899 Creo que comenzaré la residencia, 48 00:02:48,901 --> 00:02:50,834 prestaré mi mano guía. 49 00:02:50,836 --> 00:02:52,302 Por supuesto. 50 00:02:52,304 --> 00:02:54,705 Porque has hecho maravillas con este sitio. 51 00:02:56,742 --> 00:03:00,077 Cuando estaba en tu cabeza, 52 00:03:00,079 --> 00:03:01,778 vi a qué le tienes miedo... 53 00:03:01,780 --> 00:03:05,215 estar encerrado otra vez, como cuando estabas en la jaula. 54 00:03:05,217 --> 00:03:08,618 Cuando termine, 55 00:03:08,620 --> 00:03:11,555 te quedarás aquí, solo, 56 00:03:11,557 --> 00:03:14,257 en eterna agonía. 57 00:03:18,097 --> 00:03:20,364 Bueno, hermano, ¿me harías un favor? 58 00:03:21,767 --> 00:03:23,200 Púdrete. 59 00:03:51,296 --> 00:03:55,296 Supernatural 13x07 "Guerra de los Mundos" 60 00:03:55,297 --> 00:03:59,797 www.ivan.cl 61 00:04:03,208 --> 00:04:05,342 ¿Algo? 62 00:04:05,344 --> 00:04:07,010 No. Gracias. 63 00:04:07,012 --> 00:04:08,645 Todavía no. 64 00:04:08,647 --> 00:04:11,348 Envié un llamado de alerta y aprensión a cada cazador que conocemos. 65 00:04:11,350 --> 00:04:15,352 Pero Jack... está fuera del radar. 66 00:04:17,055 --> 00:04:19,723 El chico estaba fuera de sí. 67 00:04:19,725 --> 00:04:21,458 Lo encontraremos. 68 00:04:21,460 --> 00:04:24,194 Digo, deberá de haber alguna señal, ¿no? 69 00:04:24,196 --> 00:04:25,495 Sí. 70 00:04:25,497 --> 00:04:27,664 El muchacho causa un tsunami con un hipo. 71 00:04:27,666 --> 00:04:30,767 No sé. Quizá está ocultando su rastro. 72 00:04:30,769 --> 00:04:34,237 O esta aparente escasez de evidencia es, de hecho, 73 00:04:34,239 --> 00:04:35,839 la evidencia. 74 00:04:35,841 --> 00:04:37,707 La evidencia de... 75 00:04:37,709 --> 00:04:40,377 De una horrorosa desgracia que le sucedió, 76 00:04:40,379 --> 00:04:42,612 como ser arrastrado al infierno por Asmodeus. 77 00:04:42,614 --> 00:04:44,781 O, no lo sé, incluso peor, 78 00:04:44,783 --> 00:04:46,916 ser secuestrado por ángeles al Cielo. 79 00:04:46,918 --> 00:04:49,486 Sí, ¿pero él no es demasiado para los ángeles? 80 00:04:49,488 --> 00:04:51,621 Quizás. Quizás no. 81 00:04:51,623 --> 00:04:53,123 Eso es lo que voy a averiguar. 82 00:04:53,125 --> 00:04:54,891 ¿Averiguar sobre quién? ¿Sobre los ángeles? 83 00:04:54,893 --> 00:04:56,693 Sí. 84 00:04:58,096 --> 00:05:01,698 De acuerdo. Bien, vamos. 85 00:05:01,700 --> 00:05:03,166 Dean, no puedes acompañarme. 86 00:05:03,168 --> 00:05:04,834 Mi contacto ya está ansioso por reunirse 87 00:05:04,836 --> 00:05:07,604 y no hablará en la presencia de un extraño. 88 00:05:07,606 --> 00:05:09,739 Preséntame. Así no seré un extraño. 89 00:05:09,741 --> 00:05:11,107 Traeré un pack de cervezas. 90 00:05:11,109 --> 00:05:15,178 Dean, juré proteger a este chico. 91 00:05:15,180 --> 00:05:17,180 Déjame hacer esto. 92 00:05:18,950 --> 00:05:21,284 No hagas nada estúpido. 93 00:05:25,757 --> 00:05:28,091 De acuerdo. 94 00:05:28,093 --> 00:05:29,626 Supongo que estamos atrapados en el ocio. 95 00:05:29,628 --> 00:05:32,495 Y bien... 96 00:05:32,497 --> 00:05:33,997 ¿Qué hacemos? 97 00:05:33,999 --> 00:05:37,400 ¿Solo sentarnos aquí y esperar? 98 00:05:37,402 --> 00:05:39,369 Bueno, podríamos resolver un caso. 99 00:05:39,371 --> 00:05:40,770 Tenemos tres asesinatos aquí 100 00:05:40,772 --> 00:05:42,739 a un par de cientos de kilómetros, el mismo modus operandi. 101 00:05:42,741 --> 00:05:46,576 Los torturaron horriblemente antes de que les cortaran la garganta. 102 00:05:46,578 --> 00:05:49,279 Mira el cuerpo. Al lado. 103 00:05:51,817 --> 00:05:54,184 Es una bruja. 104 00:05:54,186 --> 00:05:56,186 - ¿Eran todas brujas? - Eso parece. 105 00:05:56,188 --> 00:05:58,188 No son asesinatos de cazadores. 106 00:05:58,190 --> 00:06:00,724 Parecen... más ritualísticos, 107 00:06:00,726 --> 00:06:02,525 como un sacramento o algo. 108 00:06:02,527 --> 00:06:04,027 Además, todos sus hogares fueron saqueados. 109 00:06:04,029 --> 00:06:06,062 Lo que significa que alguien buscaba algo. 110 00:06:07,399 --> 00:06:09,999 Jack... 111 00:06:12,237 --> 00:06:15,905 Jack... 112 00:06:17,876 --> 00:06:21,745 Jack... 113 00:06:21,747 --> 00:06:23,980 Señor Asmodeus. 114 00:06:23,982 --> 00:06:26,449 ¿A nadie se le ocurre tocar la puerta? 115 00:06:26,451 --> 00:06:29,619 Tengo noticias de El Jack. 116 00:06:29,621 --> 00:06:30,987 ¿Qué pasó? 117 00:06:30,989 --> 00:06:33,356 No hay noticias de El Jack. 118 00:06:33,358 --> 00:06:36,092 Ya gastamos todos nuestros recursos. 119 00:06:38,530 --> 00:06:40,964 ¿Cómo es posible? 120 00:06:40,966 --> 00:06:43,500 Esta es una entidad con un inmenso poder, 121 00:06:43,502 --> 00:06:46,803 y aun así, no detecto nada. 122 00:06:46,805 --> 00:06:49,038 Los Winchester están haciendo un estupendo trabajo 123 00:06:49,040 --> 00:06:51,841 - en encubrirlo. - Lo dudo, 124 00:06:51,843 --> 00:06:54,611 ya que tampoco tienen a El Jack. 125 00:06:54,613 --> 00:06:56,379 ¿Qué dices? 126 00:06:56,381 --> 00:06:57,781 Tenemos a un cazador en la nómina 127 00:06:57,783 --> 00:06:59,816 quien dice que los mismos Winchester 128 00:06:59,818 --> 00:07:01,684 están ansiosos por encontrarlo. 129 00:07:02,821 --> 00:07:05,922 Bueno, si no están protegiendo al nephilim, 130 00:07:05,924 --> 00:07:07,757 ¿entonces quién? 131 00:07:10,662 --> 00:07:12,395 Oye. Tengo una idea. 132 00:07:12,397 --> 00:07:14,631 ¿Por qué no lloras por Mary Winchester un rato? 133 00:07:14,633 --> 00:07:16,833 Iré a tomar un café, ¿sí? 134 00:07:16,835 --> 00:07:19,002 - O no. - Mírate. 135 00:07:19,004 --> 00:07:21,471 Dices ser un dios en tu mundo. 136 00:07:21,473 --> 00:07:22,872 Aquí, eres patético. 137 00:07:26,144 --> 00:07:29,345 Oye, intenta viajar interdimensionalmente alguna vez, amigo. 138 00:07:29,347 --> 00:07:31,247 Sin duda no tiene lujos. 139 00:07:31,249 --> 00:07:35,084 Solo para aclarar, nunca dije ser Dios. 140 00:07:35,086 --> 00:07:36,553 O un dios, ¿de acuerdo? 141 00:07:36,555 --> 00:07:40,523 De donde vengo, Dios es una paradoja. 142 00:07:40,525 --> 00:07:43,159 En tu mente, está en todos lados. 143 00:07:43,161 --> 00:07:46,262 En la realidad, no está en ningún lado. Se fue. 144 00:07:46,264 --> 00:07:48,765 Yo, por otro lado, soy real. 145 00:07:48,767 --> 00:07:51,100 Soy todo lo que la humanidad piensa y peor. 146 00:07:51,102 --> 00:07:52,769 Ese es con quien tratas, amigo. 147 00:07:52,771 --> 00:07:54,304 Pero, oye, felicidades 148 00:07:54,306 --> 00:07:56,439 por ser el rey en esta roca desierta. 149 00:07:56,441 --> 00:07:58,808 A diferencia de ti, yo seré ascendido. 150 00:07:58,810 --> 00:08:01,277 ¿Te refieres a la Tierra? 151 00:08:01,279 --> 00:08:03,213 Necesitas esa pequeña y molesta grieta 152 00:08:03,215 --> 00:08:05,415 para lograr esa negociación, ¿no? 153 00:08:05,417 --> 00:08:07,717 Y está... Perdido. 154 00:08:07,719 --> 00:08:11,521 Por ahora. Me considero un hombre con un plan. 155 00:08:11,523 --> 00:08:14,190 ¿Universos alternos? Nada nuevo. 156 00:08:14,192 --> 00:08:15,925 Hemos explorado la idea. 157 00:08:15,927 --> 00:08:17,560 ¿"Hemos"? 158 00:08:17,562 --> 00:08:19,195 Métanlo. 159 00:08:20,966 --> 00:08:24,267 Las más grandes mentes en esta "roca muerta", incluyendo... 160 00:08:27,005 --> 00:08:30,340 Nuestro Profeta del Señor. 161 00:08:33,278 --> 00:08:34,878 ¿Kevin? 162 00:08:38,016 --> 00:08:40,717 ¿Kevin Tran? 163 00:08:40,719 --> 00:08:42,151 ¿Nos conocemos? 164 00:08:42,153 --> 00:08:44,954 Teníamos uno como tú en nuestro mundo. 165 00:08:44,956 --> 00:08:46,789 El otro tú está muerto. 166 00:08:46,791 --> 00:08:48,191 No importa. 167 00:08:48,193 --> 00:08:51,127 - ¿Qué tienes para mí? - Yo... 168 00:08:51,129 --> 00:08:53,796 He reunido todos los elementos anotados en las tablas de los ángeles. 169 00:08:53,798 --> 00:08:56,065 Claro, nunca he hecho esto. Nadie aquí lo ha hecho... 170 00:08:56,067 --> 00:08:57,867 y estas predicciones son solo predictivas, 171 00:08:57,869 --> 00:08:59,903 no probabilidades declaradas siendo lo que son o podrían ser. 172 00:08:59,905 --> 00:09:01,204 Tal vez. O tal vez no. 173 00:09:01,206 --> 00:09:03,573 Pero sí hay una mosca en la sopa. 174 00:09:03,575 --> 00:09:05,008 Sí. 175 00:09:05,010 --> 00:09:07,410 El elemento clave, gracia angelical, 176 00:09:07,412 --> 00:09:10,013 el cual te has negado a donar. 177 00:09:10,015 --> 00:09:11,714 No juegues conmigo, gusano. 178 00:09:11,716 --> 00:09:16,619 Soy un vertebrado, no un anélido ni un nematodo. 179 00:09:16,621 --> 00:09:20,089 No necesito desperdiciar mi gracia. 180 00:09:20,091 --> 00:09:21,991 Hay mucha en la despensa. 181 00:09:21,993 --> 00:09:24,227 Tócame y... 182 00:09:24,229 --> 00:09:28,064 No te preocupes. No la tomaré toda. 183 00:09:28,066 --> 00:09:30,900 Guardaré para cuando haga falta. 184 00:09:30,902 --> 00:09:32,468 Di: "ah". 185 00:09:53,959 --> 00:09:55,892 Sí, Jody. No, digo, no sabemos qué sucede. 186 00:09:55,894 --> 00:09:57,927 Solo sabemos que todas son brujas. 187 00:09:57,929 --> 00:10:00,029 Sí. 188 00:10:00,031 --> 00:10:02,465 De acuerdo. Lo haré. Gracias. 189 00:10:02,467 --> 00:10:04,000 De acuerdo, mira esto. 190 00:10:04,002 --> 00:10:05,468 Esta es la grabación de vigilancia de la última víctima 191 00:10:05,470 --> 00:10:07,136 antes de ser secuestrada y asesinada. 192 00:10:07,138 --> 00:10:10,340 Giró hacia un callejón y fue cuando la agarraron. 193 00:10:10,342 --> 00:10:11,708 Espera, detente. Detente, detente. 194 00:10:11,710 --> 00:10:14,677 - ¿Que me detenga? - Allí. 195 00:10:14,679 --> 00:10:16,846 Amplía eso. 196 00:10:19,951 --> 00:10:21,951 No. ¿Ese no es...? 197 00:10:21,953 --> 00:10:23,486 Ketch. 198 00:10:26,603 --> 00:10:28,036 ¿Cómo es eso posible? 199 00:10:28,138 --> 00:10:29,705 No es posible. Ese no puede ser Ketch. 200 00:10:29,706 --> 00:10:31,943 Mamá le disparó en la cabeza. 201 00:10:31,944 --> 00:10:34,445 - Exacto. Entonces no puede ser Ketch. - ¿Qué? ¿Estás bromeando? 202 00:10:34,447 --> 00:10:36,047 ¿Crees que olvidé el rostro del que intentó matarme? 203 00:10:36,049 --> 00:10:38,082 ¿Dos veces? Es él. 204 00:10:38,084 --> 00:10:40,618 Y está a nueve metros de la chica que torturaron y mataron. 205 00:10:40,620 --> 00:10:42,053 Yo digo que es caso resuelto. 206 00:10:42,055 --> 00:10:43,521 Digamos que es Ketch, lo que todavía no entiendo, 207 00:10:43,523 --> 00:10:47,158 - ¿por qué... él? - ¿Sam y Dean Winchester? 208 00:10:47,160 --> 00:10:48,592 ¿Te conocemos? 209 00:10:48,594 --> 00:10:51,028 No, pero yo sí a ustedes. 210 00:10:51,030 --> 00:10:53,497 En mi profesión, es bueno conocer al enemigo. 211 00:10:53,499 --> 00:10:56,200 Me llamo Daniela. 212 00:10:56,202 --> 00:10:57,601 Soy una bruja. 213 00:10:57,603 --> 00:11:00,805 Y sé que no les gustan las brujas, 214 00:11:00,807 --> 00:11:04,642 pero también sé que ayudan a quienes están en problemas. 215 00:11:13,019 --> 00:11:15,553 Está listo. 216 00:11:15,555 --> 00:11:18,456 Kevin, ¿qué haces tú trabajando con Michael? 217 00:11:18,458 --> 00:11:20,357 No tengo elección. 218 00:11:20,359 --> 00:11:22,827 Soy un profeta, sirvo a Dios, pero no hay ningún Dios para servir, 219 00:11:22,829 --> 00:11:24,628 entonces sirvo a la deidad más próxima, que sería Michael, 220 00:11:24,630 --> 00:11:26,630 porque no tengo elección por ser profeta. 221 00:11:26,632 --> 00:11:30,701 Idiota. ¿No ves que Michael es un monstruo? ¿Maldad pura? 222 00:11:30,703 --> 00:11:32,470 De acuerdo, estoy confundido. ¿Acaso no eres Satán? 223 00:11:32,472 --> 00:11:34,872 ¿Que te convertiría en un monstruo malvado? 224 00:11:34,874 --> 00:11:38,375 Además, Michael me llevará con él al mundo paradisíaco 225 00:11:38,377 --> 00:11:39,810 para conocer mujeres atractivas. 226 00:11:39,812 --> 00:11:41,679 Lo siento. ¿Qué? 227 00:11:41,681 --> 00:11:43,447 Más vale que esto funcione. 228 00:11:43,449 --> 00:11:45,449 Bien, ¿responsabilidad? Lo que hago es 229 00:11:45,451 --> 00:11:47,218 una megafuerza generada sintéticamente... 230 00:11:47,220 --> 00:11:48,786 que no ha sido probada y que nunca antes había hecho. 231 00:11:48,788 --> 00:11:50,287 Y debería ser suficiente como para abrir la grieta, 232 00:11:50,289 --> 00:11:51,689 pero no puedo prometerlo al ciento por ciento. 233 00:11:51,691 --> 00:11:53,924 - Solo hazlo. - De acuerdo. 234 00:11:53,926 --> 00:11:56,327 Kevin... 235 00:11:56,329 --> 00:11:59,096 no lo hagas. 236 00:12:10,810 --> 00:12:13,410 Mah ray, fay doh, em lah. 237 00:12:15,014 --> 00:12:17,281 ¡Kah day, em lah! 238 00:12:21,554 --> 00:12:25,389 ¡Kah day, em lah! 239 00:12:33,432 --> 00:12:35,132 ¿Qué acaba de suceder? 240 00:12:35,134 --> 00:12:37,568 Claramente, ¡la ciencia no es perfecta! 241 00:12:39,705 --> 00:12:41,405 El hechizo solo admite una persona a la vez. 242 00:12:41,407 --> 00:12:43,374 ¿Quién lo vio venir? 243 00:12:44,911 --> 00:12:47,144 Arréglalo. 244 00:12:56,022 --> 00:12:57,855 ¿Qué es esto? ¿Cincinnati? 245 00:12:57,857 --> 00:13:00,925 Disculpe, ¿podría decirme dónde estoy? 246 00:13:00,927 --> 00:13:02,793 Solo un minuto de su tiempo, señor, porque no sé dónde... 247 00:13:02,795 --> 00:13:04,461 Por Dios. 248 00:13:04,463 --> 00:13:07,731 ¿Cuándo sacarán a esta gente de las calles? 249 00:13:07,733 --> 00:13:09,700 Disculpe, "¿esta gente?" 250 00:13:09,702 --> 00:13:12,303 No hagas contacto visual, Beverly. 251 00:13:12,305 --> 00:13:16,640 No tiene idea de con quién está hablando, señora. 252 00:13:16,642 --> 00:13:18,409 Aquí tienes. 253 00:13:18,411 --> 00:13:21,212 Y no lo gastes en drogas. 254 00:13:23,182 --> 00:13:24,815 Soy Lucifer. 255 00:13:33,092 --> 00:13:35,192 Dulzura, tú no eres Lucifer. 256 00:13:35,194 --> 00:13:37,428 Mi exmarido es Lucifer. 257 00:13:56,115 --> 00:13:58,249 ¡No sé nada! 258 00:13:58,251 --> 00:13:59,883 ¿No sabes nada sobre qué? 259 00:13:59,885 --> 00:14:01,418 Nada de nada. 260 00:14:01,420 --> 00:14:03,487 Soy un empleado de hotel en un pueblo 261 00:14:03,489 --> 00:14:05,956 donde nunca pasa nada, ¿de acuerdo? 262 00:14:05,958 --> 00:14:10,127 Bueno, entonces, ¿cómo explicas que Jack, el nephilim infame, 263 00:14:10,129 --> 00:14:12,463 y los hermanos Winchester, 264 00:14:12,465 --> 00:14:15,566 se quedaran en tu hotel de mala muerte? 265 00:14:15,568 --> 00:14:17,935 ¿De qué está hablando? 266 00:14:17,937 --> 00:14:21,505 ¿Qué milagros presenciaste? 267 00:14:21,507 --> 00:14:23,741 - ¿Qué? - ¿Adónde se dirigían? 268 00:14:23,743 --> 00:14:26,610 Los que estaban en la habitación 26, eran agentes del FBI, ¿de acuerdo? 269 00:14:26,612 --> 00:14:28,712 Pagaron en efectivo y se fueron. 270 00:14:28,714 --> 00:14:31,081 Lo juro por Dios, no sé nada. 271 00:14:31,083 --> 00:14:34,251 Está equivocándose de persona. 272 00:14:34,253 --> 00:14:36,220 No del todo. 273 00:14:37,723 --> 00:14:39,523 Por favor. Espera, espera, espera. 274 00:14:39,525 --> 00:14:41,091 Yo... 275 00:14:45,865 --> 00:14:48,532 Limpia este desastre. 276 00:14:48,534 --> 00:14:50,301 ¿Señor? 277 00:14:50,303 --> 00:14:51,769 ¿Qué pasa? 278 00:14:51,771 --> 00:14:54,305 Estoy sintiendo algo. 279 00:14:54,307 --> 00:14:58,475 No es el nephilim. Es algo más. 280 00:14:58,477 --> 00:15:00,144 Más como... 281 00:15:19,298 --> 00:15:21,398 ¿Vives aquí? 282 00:15:21,400 --> 00:15:24,134 Es una casa segura que usamos cuando nos estamos escondiendo. 283 00:15:24,136 --> 00:15:26,437 De los cazadores, por ejemplo. 284 00:15:26,439 --> 00:15:28,872 Es casi imposible de encontrar. 285 00:15:28,874 --> 00:15:31,275 Sí, lo notamos. Bien, este es el trato. 286 00:15:31,277 --> 00:15:33,243 Confiamos en ti tanto como tú en nosotros, 287 00:15:33,245 --> 00:15:35,646 pero te seguimos hasta aquí. Entonces, ¿qué pasa? 288 00:15:35,648 --> 00:15:38,282 Lo que pasa es que sobreviví. 289 00:15:38,284 --> 00:15:40,617 Él me tenía, 290 00:15:40,619 --> 00:15:42,453 el asesino al que están buscando. 291 00:15:42,455 --> 00:15:43,954 Bueno, nadie ha sobrevivido. 292 00:15:43,956 --> 00:15:46,457 ¿Por qué deberíamos creerte? 293 00:15:52,865 --> 00:15:55,733 Así es como tortura, 294 00:15:55,735 --> 00:15:59,002 cortes profundos, con un cuchillo al rojo vivo. 295 00:15:59,004 --> 00:16:01,572 Mientras lo hacía, me las arreglé para dejar una mano libre 296 00:16:01,574 --> 00:16:03,607 para tocarlo y murmurar un hechizo, 297 00:16:03,609 --> 00:16:07,411 que lo dejó fuera de combate solo lo suficiente para poder escapar. 298 00:16:07,413 --> 00:16:09,012 ¿Qué quería? 299 00:16:09,014 --> 00:16:12,149 Seguía preguntando lo mismo una y otra vez... 300 00:16:12,151 --> 00:16:14,251 ¿Dónde está Rowena MacLeod? 301 00:16:14,253 --> 00:16:16,153 - ¿Rowena? - Rowena está muerta. 302 00:16:16,155 --> 00:16:18,989 Eso es lo que le dije. Eso es lo que todo el mundo le ha estado diciendo. 303 00:16:18,991 --> 00:16:22,693 Por eso es que seguirá haciendo lo mismo hasta que oiga lo que quiere escuchar. 304 00:16:22,695 --> 00:16:24,395 ¿Por casualidad tenía acento inglés? 305 00:16:24,397 --> 00:16:27,197 Sí. ¿Por qué? ¿Lo conocen? 306 00:16:27,199 --> 00:16:28,699 ¿Es él? 307 00:16:28,701 --> 00:16:30,334 Sí. 308 00:16:31,871 --> 00:16:33,570 Tienen que encontrarlo. 309 00:16:33,572 --> 00:16:36,640 Debe estar buscándome. Sabe que puedo identificarlo. 310 00:16:36,642 --> 00:16:38,075 Sí, nosotros también queremos encontrarlo. 311 00:16:38,077 --> 00:16:40,711 No pueden decirle a nadie que hablaron conmigo. 312 00:16:40,713 --> 00:16:44,681 Hasta que lo atrapen, nadie puede saber dónde estoy. 313 00:16:44,683 --> 00:16:47,151 Bueno, acerca de eso... 314 00:16:47,153 --> 00:16:49,620 Estaba pensando lo contrario. 315 00:18:04,897 --> 00:18:07,130 Te tengo. Te tengo. De acuerdo. 316 00:18:25,249 --> 00:18:29,989 Una vez más. ¿Cómo es que no estás muerto? 317 00:18:30,936 --> 00:18:34,404 Una vez más. ¿Por qué debería estarlo? 318 00:18:34,406 --> 00:18:35,805 Porque te matamos. 319 00:18:35,807 --> 00:18:37,907 Aparentemente no. 320 00:18:39,277 --> 00:18:41,878 No juegues con nosotros, ¿de acuerdo? 321 00:18:41,880 --> 00:18:45,215 Ya mataste a Mick. Trataste de matarnos a nosotros. 322 00:18:45,217 --> 00:18:47,150 Arruinaste a nuestra mamá. 323 00:18:47,152 --> 00:18:51,054 Ya estamos bastante molestos así que yo no haría eso. 324 00:18:54,459 --> 00:18:57,260 Mira eso. Te quitaste el tatuaje. 325 00:18:57,262 --> 00:18:59,863 ¿Era una pegatina? Era una pegatina, ¿no es así? 326 00:18:59,865 --> 00:19:01,798 - Sí. - ¿Qué? 327 00:19:01,800 --> 00:19:04,400 ¿Tatuaje? Yo nunca... 328 00:19:09,341 --> 00:19:12,008 Creo que sé lo que está pasando aquí. 329 00:19:12,010 --> 00:19:13,877 ¿En serio? 330 00:19:13,879 --> 00:19:17,147 Me confundieron con mi hermano. 331 00:19:17,149 --> 00:19:19,415 - ¿Tu hermano? - Arthur. 332 00:19:20,786 --> 00:19:24,521 Soy Alexander, su gemelo. 333 00:19:29,094 --> 00:19:32,495 ¿Te parezco estúpido? 334 00:19:32,497 --> 00:19:34,264 ¿Es una pregunta capciosa? 335 00:19:38,804 --> 00:19:40,837 ¿Entonces de verdad vas a sentarte aquí 336 00:19:40,839 --> 00:19:43,406 y a decirnos que tienes un gemelo malvado? 337 00:19:43,408 --> 00:19:47,610 Si simplificar todo a negro o blanco los ayuda, entonces sí. 338 00:19:49,815 --> 00:19:51,748 Arthur fue la historia de éxito familiar. 339 00:19:51,750 --> 00:19:56,386 La... estrella, nuestro Donny Osmond. 340 00:19:56,388 --> 00:20:00,456 De acuerdo, Marie. ¿Cuál es tu historia? 341 00:20:02,394 --> 00:20:04,494 Arthur y yo asistimos a una escuela secundaria 342 00:20:04,496 --> 00:20:07,030 de los Hombres de Letras Británicos. 343 00:20:07,032 --> 00:20:09,499 Kendricks. Todos la conocemos. Ve al grano. 344 00:20:09,501 --> 00:20:13,469 Cuando llegó el momento de iniciar en la organización, 345 00:20:13,471 --> 00:20:15,972 yo... hui. 346 00:20:15,974 --> 00:20:19,976 No era para mí. Y si fueran a encontrarme... 347 00:20:19,978 --> 00:20:22,045 - estaría muerto. - Es muy curioso 348 00:20:22,047 --> 00:20:24,814 porque, ya sabes, tu nombre nunca surgió. 349 00:20:24,816 --> 00:20:27,717 Bueno, no lo dudo. 350 00:20:27,719 --> 00:20:31,454 Arthur sintió que yo fui una vergüenza para la familia 351 00:20:31,456 --> 00:20:32,922 y para los Hombres de Letras. 352 00:20:32,924 --> 00:20:35,959 Tuvo que trabajar el doble para compensar mi... 353 00:20:35,961 --> 00:20:37,393 fracaso público. 354 00:20:37,395 --> 00:20:39,762 Y yo tuve que trabajar mucho más para desaparecer, 355 00:20:39,764 --> 00:20:41,831 vivir en las sombras. 356 00:20:43,201 --> 00:20:45,935 - Hacer mi trabajo. - ¿Qué trabajo? 357 00:20:45,937 --> 00:20:47,871 Matar monstruos. 358 00:20:47,873 --> 00:20:51,374 Alrededor de todo el mundo, por un precio. 359 00:20:52,544 --> 00:20:55,378 - Un cazador. - Un mercenario. 360 00:20:57,883 --> 00:21:01,751 Un hombre con mi entrenamiento tiene opciones limitadas. 361 00:21:01,753 --> 00:21:05,121 Las brujas... ¿quién está pagando por sus muertes? 362 00:21:05,123 --> 00:21:08,258 Lo estoy haciendo gratis. 363 00:21:08,260 --> 00:21:10,393 ¿Por qué sigues preguntando por Rowena MacLeod? 364 00:21:11,696 --> 00:21:15,531 Es una bruja, ¿o no? 365 00:21:15,533 --> 00:21:19,102 ¿No es lo que hacen los cazadores? 366 00:21:19,104 --> 00:21:21,938 ¿Matar lo malo? 367 00:21:26,378 --> 00:21:28,444 Entonces... 368 00:21:28,446 --> 00:21:31,814 He encontrado un rastro en papel muy pesado sobre Alexander Ketch. 369 00:21:31,816 --> 00:21:34,584 El certificado de nacimiento, el visado de EE. UU y el pasaporte, 370 00:21:34,586 --> 00:21:37,487 los registros académicos de Kendricks de Arthur y Alexander. 371 00:21:37,489 --> 00:21:39,389 - Sam... - Dean, revisé el disco duro 372 00:21:39,391 --> 00:21:41,958 que tomé de la base estadounidense de los británicos. 373 00:21:41,960 --> 00:21:44,460 Hay documentos de iniciación académica para ambos Ketch, 374 00:21:44,462 --> 00:21:46,462 pero el de Alexander está incompleto. 375 00:21:46,464 --> 00:21:48,464 De acuerdo, no me importa qué tan cierta parezca la historia. 376 00:21:48,466 --> 00:21:51,534 No me la creo. 377 00:21:51,536 --> 00:21:55,505 De acuerdo. No lo discutamos, sabemos que mamá le disparó a Arthur, 378 00:21:55,507 --> 00:21:57,807 y sabemos que arrojamos su cadáver a las cloacas. 379 00:21:57,809 --> 00:21:59,909 Aun si esto es raro, sí, es raro. 380 00:21:59,911 --> 00:22:02,679 Pero nos encontramos cosas raras todos los días. 381 00:22:02,681 --> 00:22:04,414 Sí, pero está lo raro tipo: "Aunque usted no lo crea, de Ripley", 382 00:22:04,416 --> 00:22:06,816 y luego está lo raro que son solo tonterías. 383 00:22:06,818 --> 00:22:10,053 Ahora estoy pensando que lo raro de Ketch es lo segundo. 384 00:22:18,263 --> 00:22:19,996 Entonces... 385 00:22:19,998 --> 00:22:23,533 aunque tú y tu hermano vieron ambos a mi hermano, Arthur, 386 00:22:23,535 --> 00:22:25,601 y le dispararon limpiamente, 387 00:22:25,603 --> 00:22:28,638 ¿aún cuestionan su muerte? 388 00:22:28,640 --> 00:22:30,106 Sí. Probablemente sea inteligente 389 00:22:30,108 --> 00:22:33,943 cuestionarse todo sobre Arthur Ketch. 390 00:22:33,945 --> 00:22:35,712 Probablemente, sí. 391 00:22:35,714 --> 00:22:38,748 Sé que aún intento entenderlo. 392 00:22:41,953 --> 00:22:46,756 El Arthur Ketch que conocimos era sadístico. 393 00:22:46,758 --> 00:22:50,093 Sin moral, depredador. 394 00:22:50,095 --> 00:22:52,595 - Leal a nadie. - Te equivocas ahí. 395 00:22:52,597 --> 00:22:56,632 No amoral, y de hecho, leal hasta el extremo. 396 00:22:58,203 --> 00:23:02,271 Lo que presenciaste fue una increíble buena compañía. 397 00:23:02,273 --> 00:23:04,607 No una tarea fácil. 398 00:23:04,609 --> 00:23:07,744 Suena a que es más fácil que sea "Alexander" 399 00:23:07,746 --> 00:23:09,846 a que sea Arthur, ¿sí? 400 00:23:09,848 --> 00:23:13,816 Para un grado. Nada de gloria, sí, pero nada de... 401 00:23:13,818 --> 00:23:16,519 cargas tampoco. 402 00:23:19,491 --> 00:23:21,591 Lo admiras. 403 00:23:23,128 --> 00:23:26,929 Quizá querías ser como él. 404 00:23:26,931 --> 00:23:30,333 Como tú, entiendo los errores de mi hermano 405 00:23:30,335 --> 00:23:31,734 y el por qué de lo que hizo. 406 00:23:31,736 --> 00:23:36,439 Creo, que si estuviera aquí, él... 407 00:23:37,809 --> 00:23:39,809 se arrepentiría 408 00:23:39,811 --> 00:23:42,945 de algunas cosas que le hizo a tu familia. 409 00:23:45,817 --> 00:23:49,218 Dumah, gracias por aceptar reunirte conmigo. 410 00:23:49,220 --> 00:23:51,621 Este es un asunto de... de gran importancia. 411 00:23:51,623 --> 00:23:53,790 Es urgente que localice a Jack. 412 00:23:53,792 --> 00:23:54,991 Te refieres al nephilim. 413 00:23:54,993 --> 00:23:57,760 Sí. ¿Los ángeles lo tienen? 414 00:23:57,762 --> 00:23:59,429 No. 415 00:23:59,431 --> 00:24:02,031 Bien, ¿estás segura de que quizá no está sentado en... 416 00:24:02,033 --> 00:24:03,800 la antigua celda de Metatron o...? 417 00:24:03,802 --> 00:24:06,636 Si lo tuviéramos, no sería como prisionero. 418 00:24:06,638 --> 00:24:08,671 Lo pondrían a trabajar. 419 00:24:08,673 --> 00:24:10,173 ¿Qué quieres decir? 420 00:24:10,175 --> 00:24:12,775 Castiel, los ángeles... 421 00:24:12,777 --> 00:24:16,446 Nuestros números bajaron enormemente luego de la caída. 422 00:24:16,448 --> 00:24:20,149 Nadie hizo nuevos ángeles desde la creación. 423 00:24:21,519 --> 00:24:24,220 Nos estamos extinguiendo. 424 00:24:25,690 --> 00:24:28,458 Necesitaríamos una fuerza poderosa para crear más de nosotros. 425 00:24:28,460 --> 00:24:30,093 Quieres decir, Jack. 426 00:24:31,863 --> 00:24:34,797 Incluso si tuviera ese poder, 427 00:24:34,799 --> 00:24:37,066 ¿qué te hace pensar su cooperación? 428 00:24:37,068 --> 00:24:39,235 Quizás no tenga opción. 429 00:24:39,237 --> 00:24:43,406 ¿Planean esclavizarlo para alguna clase de experimento? 430 00:24:43,408 --> 00:24:46,042 Castiel, él no es tu mascota. 431 00:24:46,044 --> 00:24:48,144 Nos pertenece a todos. 432 00:24:54,385 --> 00:24:56,219 Lo hiciste bien, Dumah. 433 00:24:56,221 --> 00:24:58,488 Lo entregaste como prometiste. 434 00:24:58,490 --> 00:25:00,857 Oímos que tienes influencia con el nephilim. 435 00:25:00,859 --> 00:25:02,925 Él te escuchará. 436 00:25:02,927 --> 00:25:05,862 No. 437 00:25:05,864 --> 00:25:08,097 No las ayudaré. 438 00:25:08,099 --> 00:25:11,567 Siempre el renegado. 439 00:25:11,569 --> 00:25:15,171 Castiel, por favor, acompáñanos. 440 00:25:27,585 --> 00:25:29,452 Suelta el cuchillo, Dumah. 441 00:25:33,091 --> 00:25:35,291 ¿Estás dudando? 442 00:25:35,293 --> 00:25:39,095 Este no va a ser uno de esos momentos de "alégrame el día", ¿verdad? 443 00:25:41,900 --> 00:25:44,734 Bien. Adiós. 444 00:26:00,518 --> 00:26:02,451 ¿Qué haces de vuelta en este mundo? 445 00:26:02,453 --> 00:26:04,053 ¿Qué haces vivo? 446 00:26:04,055 --> 00:26:06,189 - Es complicado. - Igual que aquí. 447 00:26:06,191 --> 00:26:08,958 Obviamente, llegar aquí me pasó factura. 448 00:26:08,960 --> 00:26:10,426 Eres débil. 449 00:26:10,428 --> 00:26:12,028 Sí, claramente no soy yo mismo. 450 00:26:12,030 --> 00:26:14,630 Pero, vaquero, no soy tan débil. 451 00:26:15,800 --> 00:26:17,333 Y tú y yo necesitamos hablar. 452 00:26:17,335 --> 00:26:20,436 No me interesa hablar contigo. 453 00:26:20,438 --> 00:26:22,004 Y si es acerca de tu hijo... 454 00:26:22,006 --> 00:26:23,606 Bien, entiendo, entiendo. 455 00:26:23,608 --> 00:26:26,242 La custodia de mi hijo no es tema para empezar. 456 00:26:26,244 --> 00:26:28,578 Pero si pudieras dejar de lado el tema de los eternos enemigos 457 00:26:28,580 --> 00:26:31,147 por un momento, tenemos un problema. 458 00:26:31,149 --> 00:26:34,383 Y por "tenemos", me refiero a todo lo vivo. 459 00:26:34,385 --> 00:26:37,286 Todos podríamos morir. 460 00:26:44,997 --> 00:26:48,632 Todo lo que te digo es verdad. Estuviste ahí. 461 00:26:48,634 --> 00:26:51,202 Viste cómo estaba ese lugar. 462 00:26:51,204 --> 00:26:53,904 El Michael que te acabo de describir lo causó. 463 00:26:55,908 --> 00:26:57,875 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Me harías... 464 00:26:57,877 --> 00:26:59,476 me harías el favor de dejar de mirar la puerta 465 00:26:59,478 --> 00:27:01,412 cada cinco segundos como si quisieras irte? 466 00:27:01,414 --> 00:27:03,180 Perdóname, estoy un poco nervioso. 467 00:27:03,182 --> 00:27:05,349 La última vez que estuvimos juntos me mataste. 468 00:27:05,351 --> 00:27:07,051 Bueno, la última vez que estuvimos juntos, me apuñalaste. 469 00:27:07,053 --> 00:27:07,855 Lo siento. 470 00:27:07,879 --> 00:27:09,852 ¿Quieres recordar el pasado? Yo no. 471 00:27:10,056 --> 00:27:14,692 No soy yo mismo. ¿Qué voy a hacer? ¿Sí? 472 00:27:14,694 --> 00:27:17,428 Mira, es hora de salvar el mundo. 473 00:27:17,430 --> 00:27:21,031 Ser el Castiel heroico en lugar de ser la bolsa de bromas del Cielo. 474 00:27:21,033 --> 00:27:23,234 No soy el... 475 00:27:23,236 --> 00:27:25,236 Ya sabes, solo digo. 476 00:27:25,238 --> 00:27:27,705 De acuerdo. ¿Cómo salvaré al mundo? 477 00:27:27,707 --> 00:27:29,173 Salvaremos. Salvaremos. 478 00:27:29,175 --> 00:27:30,608 - No. - Sí, sí. 479 00:27:30,610 --> 00:27:32,710 Protegiste a mi hijo. Él confía en ti. 480 00:27:32,712 --> 00:27:35,312 Si puedes convencerlo de unirse a nosotros, 481 00:27:35,314 --> 00:27:36,981 creo que con el poder de nosotros tres 482 00:27:36,983 --> 00:27:38,616 podremos hacer retroceder a Michael. Créeme, 483 00:27:38,618 --> 00:27:40,818 no es el mismo Michael que conocimos. 484 00:27:40,820 --> 00:27:42,620 Él es mucho más poderoso. 485 00:27:42,622 --> 00:27:45,623 - Bueno, si este Michael vuelve... - No si vuelve. Cuando vuelva. 486 00:27:45,625 --> 00:27:47,157 Está en una misión. 487 00:27:47,159 --> 00:27:50,227 Parecerías ser el enlace débil en este equipo. 488 00:27:50,229 --> 00:27:51,762 De acuerdo, eso duele. 489 00:27:51,764 --> 00:27:54,765 Eso... fue innecesario. 490 00:27:54,767 --> 00:27:56,100 Lo voy a olvidar. 491 00:27:56,102 --> 00:27:58,502 Sí, mi gracia está un poco agotada. 492 00:27:58,504 --> 00:28:00,804 Pero dame tiempo, viejo. 493 00:28:00,806 --> 00:28:04,475 Resuelve esto conmigo. Hipotéticamente, 494 00:28:04,477 --> 00:28:07,711 digamos que mientes y te ayudo a encontrar a tu hijo, 495 00:28:07,713 --> 00:28:09,280 y luego me matas de nuevo. 496 00:28:09,282 --> 00:28:13,250 Dame un poco de respiro, ¿por favor? 497 00:28:13,252 --> 00:28:16,854 Ese desquiciado y ese adicto a la metanfetamina, Kevin Tran 498 00:28:16,856 --> 00:28:18,856 están a punto de atravesar esa puerta. 499 00:28:18,858 --> 00:28:21,458 ¡Dios no está aquí! Solo nosotros. 500 00:28:21,460 --> 00:28:23,928 Somos lo único que tenemos, por si no lo has notado. 501 00:28:23,930 --> 00:28:26,997 Bueno, tengo que hablar con Sam y Dean. 502 00:28:29,502 --> 00:28:32,436 ¿Por qué, por qué, por qué, con todas sus suposiciones 503 00:28:32,438 --> 00:28:34,204 y sus quejas? 504 00:28:34,206 --> 00:28:36,507 Es una emergencia, Castiel, y lo único que querrán hacer 505 00:28:36,509 --> 00:28:39,310 es... devolverme a la jaula. 506 00:28:39,312 --> 00:28:40,878 Es lo único que quiero. 507 00:28:40,880 --> 00:28:43,480 Pero ahora, me necesitas, 508 00:28:43,482 --> 00:28:48,152 te necesito, y ambos necesitamos a mi hijo. 509 00:28:48,154 --> 00:28:51,255 Mira, no es por cambiar de tema, pero volveremos a eso. 510 00:28:51,257 --> 00:28:54,692 Solo quiero preguntarte, ¿cómo lo escondiste tan bien? 511 00:28:54,694 --> 00:28:57,728 Intenté localizarlo y no hubo suerte. 512 00:28:57,730 --> 00:29:00,030 Jack. 513 00:29:00,032 --> 00:29:02,900 El nombre de tu hijo es Jack. 514 00:29:04,036 --> 00:29:05,636 Jack. 515 00:29:10,943 --> 00:29:14,078 ¿Es... increíble? 516 00:29:14,080 --> 00:29:18,015 Es decir, ¿ha salido a su padre? 517 00:29:18,017 --> 00:29:20,050 Por suerte, no. 518 00:29:20,052 --> 00:29:22,019 No, parece inclinarse por la madre. 519 00:29:22,021 --> 00:29:24,288 Bueno, no es nada que no podamos arreglar. 520 00:29:24,290 --> 00:29:26,924 Pero en serio, ¿por qué no puedo... 521 00:29:26,926 --> 00:29:28,392 ya sabes, detectar una presencia? 522 00:29:28,394 --> 00:29:30,094 No sé. Él... 523 00:29:30,096 --> 00:29:31,595 Aunque está bien, ¿verdad? 524 00:29:31,597 --> 00:29:33,597 Estoy seguro de que está bien. 525 00:29:33,599 --> 00:29:35,466 Pues no pareces seguro. 526 00:29:37,269 --> 00:29:38,836 ¿Se encuentra... cerca? 527 00:29:38,838 --> 00:29:40,504 No. 528 00:29:40,506 --> 00:29:41,972 ¿En algún lugar más distante? 529 00:29:41,974 --> 00:29:43,841 Sí, más de eso. 530 00:29:45,911 --> 00:29:48,979 Mi Papá. 531 00:29:48,981 --> 00:29:51,382 No tienes idea de dónde está. 532 00:29:57,656 --> 00:29:59,790 ¿Hola? 533 00:29:59,792 --> 00:30:01,425 Sí, soy el agente Russell. 534 00:30:01,427 --> 00:30:04,728 Le di mi tarjeta, sí. 535 00:30:04,730 --> 00:30:06,463 ¿En serio? 536 00:30:07,933 --> 00:30:10,834 ¿Qué tipo de preguntas? 537 00:30:10,836 --> 00:30:12,936 Bien, ¿y cuándo fue? 538 00:30:14,473 --> 00:30:16,507 ¿Cómo se veía? 539 00:30:19,045 --> 00:30:21,378 Sí, no, lo revisaremos. Muchas gracias. 540 00:30:21,380 --> 00:30:22,813 ¿De qué se trataba eso? 541 00:30:22,815 --> 00:30:24,281 Era un gerente del Motel Stampede, 542 00:30:24,283 --> 00:30:25,749 - lugar donde nos quedamos en... Dodge City. - Claro. 543 00:30:25,751 --> 00:30:28,285 Parece que su recepcionista desapareció 544 00:30:28,287 --> 00:30:32,322 justo después de que apareciera un tipo haciendo preguntas sobre Jack. 545 00:30:32,324 --> 00:30:33,657 ¿Tienes un nombre? 546 00:30:33,659 --> 00:30:36,260 No. Pero... 547 00:30:36,262 --> 00:30:37,795 ¿por su descripción? 548 00:30:37,797 --> 00:30:40,431 El malvado coronel Sanders. 549 00:30:40,433 --> 00:30:42,699 - Asmodeus. - Localizando a Jack. 550 00:30:42,701 --> 00:30:44,902 Sí, lo que significa que va dos pasos atrás de él, 551 00:30:44,904 --> 00:30:46,670 lo que significa que hay que encontrarlo rápido. 552 00:30:46,672 --> 00:30:49,840 Diría que sí. 553 00:30:55,815 --> 00:30:57,314 ¿Qué diablos es esto? 554 00:30:57,316 --> 00:30:58,749 Está encadenado. 555 00:30:58,751 --> 00:31:00,284 No hay baño en la armería. 556 00:31:00,286 --> 00:31:01,819 Y no había comido en un día y medio. 557 00:31:01,821 --> 00:31:04,588 ¿Parece que me importara? 558 00:31:04,590 --> 00:31:06,490 A juzgar por tu ira, 559 00:31:06,492 --> 00:31:10,294 mi hermano debió haberse comportado muy mal. 560 00:31:10,296 --> 00:31:14,198 Entiendo que su madre es la que lo mató. 561 00:31:14,200 --> 00:31:16,200 Y se lo merecía, 562 00:31:16,202 --> 00:31:18,168 luego de lo que le hizo. 563 00:31:19,972 --> 00:31:23,006 ¿Y cómo está ahora? 564 00:31:25,177 --> 00:31:27,511 Está bien. 565 00:31:29,615 --> 00:31:32,816 ¿Lo regresarías? 566 00:31:40,359 --> 00:31:45,229 Cass, ¿alguna novedad de Jack? Hay que encontrarlo rápido. 567 00:31:45,231 --> 00:31:47,664 Aún nada, pero... 568 00:31:47,666 --> 00:31:49,967 están ocurriendo cosas interesantes. Nosotros... 569 00:31:49,969 --> 00:31:53,137 - ¿Qué? - Sí, 570 00:31:53,139 --> 00:31:55,239 también me gustaría verlos, cuanto antes mejor. 571 00:31:55,241 --> 00:31:57,841 ¿Cass? 572 00:31:57,843 --> 00:32:00,010 ¿Sabes?, aparentar nunca fue tu fuerte. 573 00:32:00,012 --> 00:32:01,912 ¡Oye! 574 00:32:06,652 --> 00:32:09,052 - ¿Qué pasa? - Algo no parecía bien. 575 00:32:09,054 --> 00:32:10,821 Rastrearé su teléfono. Vamos. 576 00:32:10,823 --> 00:32:12,122 Sí, vamos. 577 00:32:12,124 --> 00:32:15,292 No. No, no eres parte del "vamos". 578 00:32:29,642 --> 00:32:32,442 Viejo, odio la idea de Ketch solo en el búnker. 579 00:32:32,444 --> 00:32:35,145 Está encerrado bien. No va a ir a ninguna parte. 580 00:32:35,147 --> 00:32:37,814 Sí. 581 00:32:37,816 --> 00:32:39,983 ¿Cómo estamos? ¿Aún tienes una ubicación en la señal de Cass? 582 00:32:39,985 --> 00:32:42,219 Claro. Di con su localización. 583 00:32:42,221 --> 00:32:46,190 No está muy lejos, así que... 584 00:32:46,192 --> 00:32:49,893 Descuida. Le dijiste que no hiciera nada estúpido. 585 00:32:49,895 --> 00:32:53,864 Claro. ¿Cuándo fue la última vez que resultó? 586 00:32:53,866 --> 00:32:57,467 Ya es lo suficiente malo que los Winchester cuidaran a mi hijo, 587 00:32:57,469 --> 00:33:00,037 pero ¿luego se las arreglaron para perderlo? 588 00:33:00,039 --> 00:33:02,105 ¿Con el Cielo, el Infierno y todo lo demás 589 00:33:02,107 --> 00:33:04,374 persiguiéndolo? 590 00:33:04,376 --> 00:33:06,877 En su defensa, hacían lo mejor para educarlo. 591 00:33:06,879 --> 00:33:08,545 ¡¿Sobre qué?! 592 00:33:08,547 --> 00:33:10,747 ¿Qué podrían saber sobre una entidad como Jack? 593 00:33:10,749 --> 00:33:12,282 ¿Sobre su potencial? 594 00:33:12,284 --> 00:33:15,652 Pues habiéndolo visto de primera mano, 595 00:33:15,654 --> 00:33:19,423 saben que su potencial tiene que ser canalizado cuidadosamente. 596 00:33:19,425 --> 00:33:21,091 ¿De veras? 597 00:33:23,429 --> 00:33:25,295 El chico es un matón, ¿no? 598 00:33:28,434 --> 00:33:30,434 Vamos, viejo. Déjame disfrutar esto un poco. 599 00:33:30,436 --> 00:33:32,302 Solo... solo dime algo. 600 00:33:32,304 --> 00:33:35,539 ¿Los lastimó? 601 00:33:35,541 --> 00:33:37,107 - ¿Sufrieron un poco? - Yo... 602 00:33:56,795 --> 00:33:59,329 Hola, viejo. 603 00:34:00,332 --> 00:34:02,266 El señor Lucifer. 604 00:34:02,268 --> 00:34:04,701 Pequeño Asmodeus. 605 00:34:04,703 --> 00:34:07,771 Mi antiguo secuaz. 606 00:34:07,773 --> 00:34:09,439 El más pequeño de la camada. 607 00:34:09,441 --> 00:34:12,909 El nudo más pequeño en la cuerda, etc, etc. 608 00:34:12,911 --> 00:34:15,178 Veo que has ocupado el lugar de Crowley. Sí. 609 00:34:15,180 --> 00:34:16,980 Está bien. Ya puedes retirarte. 610 00:34:16,982 --> 00:34:18,949 El capitán ha vuelto. 611 00:34:20,319 --> 00:34:23,120 Pues así es el tema, Lou. 612 00:34:23,122 --> 00:34:26,023 Estoy muy satisfecho con mi posición actual. 613 00:34:26,025 --> 00:34:29,493 El infierno está funcionando muy bien, gracias. 614 00:34:29,495 --> 00:34:32,529 Pero espero que tú y tu pequeño ángel faldero 615 00:34:32,531 --> 00:34:34,498 me hagan una visita. 616 00:34:36,602 --> 00:34:39,303 Sí, bueno... verás, ese es el tema. 617 00:34:39,305 --> 00:34:40,937 Estamos completamente ocupados, amigo. 618 00:34:40,939 --> 00:34:43,774 No aceptaré un no como respuesta. 619 00:34:48,113 --> 00:34:50,747 Ahora sabes que es mejor no fastidiarme, Asmodeus. 620 00:34:50,749 --> 00:34:53,784 Sabía que era mejor no fastidiar al antiguo tú. 621 00:34:55,054 --> 00:34:59,056 Pero esta versión nueva parece un poco más... 622 00:34:59,058 --> 00:35:00,724 fastidiable. 623 00:35:03,495 --> 00:35:05,395 Que Dios me ayude. 624 00:35:05,397 --> 00:35:08,298 Por favor. 625 00:36:05,290 --> 00:36:06,757 No hay nadie aquí. 626 00:37:20,732 --> 00:37:23,633 ¿Cómo saliste de la armería? 627 00:37:23,635 --> 00:37:26,570 Tú... las cadenas... 628 00:37:26,572 --> 00:37:28,472 Ganzúa. 629 00:37:28,474 --> 00:37:31,208 Si hubieran hecho la búsqueda de cavidad establecida 630 00:37:31,210 --> 00:37:32,976 como deberían, la hubieran encontrado. 631 00:37:32,978 --> 00:37:35,512 Agarré algunas armas de su caja de juguetes 632 00:37:35,514 --> 00:37:40,183 y una motocicleta de su garaje, et voilà. 633 00:37:40,185 --> 00:37:43,353 ¿Qué ocurrió con su ángel? 634 00:37:45,190 --> 00:37:47,190 No estoy seguro. 635 00:37:48,327 --> 00:37:52,062 Pero estoy seguro de ti, Arthur. 636 00:37:58,006 --> 00:38:00,106 ¿Sabes?, tengo que reconocértelo. 637 00:38:00,108 --> 00:38:04,044 Ese rastro de papel que inventaste, bastante impresionante. 638 00:38:04,046 --> 00:38:08,548 Pero mi instinto me dijo que era un engaño. 639 00:38:08,550 --> 00:38:09,883 Parece que mi instinto tenía razón. 640 00:38:09,885 --> 00:38:12,485 Mira, he estado en eso contigo, Arthur. 641 00:38:12,487 --> 00:38:14,354 He visto tus estrategias. 642 00:38:14,356 --> 00:38:16,723 Hemos ido mano a mano. 643 00:38:16,725 --> 00:38:19,826 Y vi esa mirada en los ojos cuando preguntaste por nuestra mamá. 644 00:38:19,828 --> 00:38:22,162 Así que ¿por qué no te dejas de tonterías? 645 00:38:24,332 --> 00:38:27,634 En realidad, todo lo que te dije es cierto. 646 00:38:27,636 --> 00:38:32,138 Bueno, salvo lo del... hermano gemelo. 647 00:38:32,140 --> 00:38:35,041 Estoy separado de los Hombres de Letras Británicos, 648 00:38:35,043 --> 00:38:38,278 escondiéndome porque me matarán por deserción. 649 00:38:38,280 --> 00:38:40,346 Tengo una vida bastante buena como una clase de 650 00:38:40,348 --> 00:38:44,117 soldado de la fortuna, clandestino, 651 00:38:44,119 --> 00:38:47,420 para un cierto tipo de clientela que aprecia mis habilidades. 652 00:38:47,422 --> 00:38:51,691 Y uso el nombre Alexander. 653 00:38:51,693 --> 00:38:53,693 ¿Cómo es que sigues vivo? 654 00:38:53,695 --> 00:38:57,130 Creo que les resulta familiar la bruja Rowena MacLeod. 655 00:38:57,132 --> 00:38:59,199 - ¿Y? - La capturaron 656 00:38:59,201 --> 00:39:00,934 los Hombres de Letras Británicos hace unos años. 657 00:39:00,936 --> 00:39:04,671 Descubrí que se había atado un hechizo poderoso en el cuerpo 658 00:39:04,673 --> 00:39:07,474 que podría revivirla si la mataban. 659 00:39:07,476 --> 00:39:09,976 Hice un trato en donde ella hiciera lo mismo por mí 660 00:39:09,978 --> 00:39:13,079 a cambio de permitirle escapar. 661 00:39:13,081 --> 00:39:16,249 Entonces, luego de deshacernos de tu cuerpo, tú... 662 00:39:16,251 --> 00:39:17,917 Como nuevo. 663 00:39:19,187 --> 00:39:22,021 El único problema es que una vez que se utiliza el dispositivo, 664 00:39:22,023 --> 00:39:24,991 se tiene que recargar. 665 00:39:24,993 --> 00:39:27,026 Por eso estás cazando para Rowena. 666 00:39:27,028 --> 00:39:31,297 Pues lo siento. Lucifer la quemó. 667 00:39:31,299 --> 00:39:33,766 Está muerta. 668 00:39:33,768 --> 00:39:35,168 ¿Lo está? 669 00:39:35,170 --> 00:39:38,972 ¿Por qué viniste aquí? Podrías haber huido. 670 00:39:38,974 --> 00:39:41,774 ¿Alguna vez se te ocurrió, Dean, 671 00:39:41,776 --> 00:39:45,979 que podría ser de los buenos? 672 00:39:45,981 --> 00:39:50,383 No. Ni siquiera una vez. 673 00:39:50,385 --> 00:39:53,419 Tú y yo éramos soldados en ejércitos opuestos 674 00:39:53,421 --> 00:39:55,788 que estaban en guerra. 675 00:39:55,790 --> 00:39:59,425 Pues el tema sobre la guerra es... 676 00:39:59,427 --> 00:40:01,661 que un bando gana. 677 00:40:04,432 --> 00:40:07,300 Supongo que tienes razón. 678 00:40:37,465 --> 00:40:39,499 Hola, Dean. 679 00:40:39,501 --> 00:40:41,234 ¿Cass? Oye. ¿Estás bien? 680 00:40:41,236 --> 00:40:43,870 Intentamos localizarte, pero te habías ido. 681 00:40:43,872 --> 00:40:46,339 Nos encontramos con un montón de demonios. ¿Qué... qué sucede? 682 00:40:46,341 --> 00:40:47,640 Lo siento. Estoy bien. 683 00:40:47,642 --> 00:40:49,175 Intenté llamarlos y avisarles, 684 00:40:49,177 --> 00:40:50,510 pero no pude obtener una señal. 685 00:40:50,512 --> 00:40:51,911 Bien, bueno, ¿qué pasa? 686 00:40:51,913 --> 00:40:56,115 Estoy siguiendo una pista muy interesante. 687 00:40:56,117 --> 00:40:58,484 Te informaré cuando sepa más. 688 00:40:58,486 --> 00:41:00,320 Nos vemos pronto, Dean. 689 00:41:03,091 --> 00:41:05,792 Como iba diciendo, soy coleccionista. 690 00:41:05,794 --> 00:41:08,194 Me gusta estar preparado. 691 00:41:08,196 --> 00:41:10,363 Lucifer podría ser útil. 692 00:41:10,365 --> 00:41:14,100 Castiel es una carta por jugar si los Winchester se salen de la raya. 693 00:41:14,102 --> 00:41:16,703 Y si hay algo de verdad sobre la historia 694 00:41:16,705 --> 00:41:19,172 que viene una nueva versión de Michael, 695 00:41:19,174 --> 00:41:22,408 sin duda necesitaré a ese nephilim. 696 00:41:22,410 --> 00:41:24,844 No tienes por qué preocuparte. 697 00:41:24,845 --> 00:41:27,345 www.ivan.cl